SALİHZADE ALİ EFENDİ'NİN “HUMAYUNNAME" ADLI TÜRKÇE ÖYKÜLERİNDEN BİR SEÇKİ. - ÖZGÜN METİN, TELAFFUZ, ALMANCA KELİME AÇIKLAMASI VE TAM ÇEVİRİ İLE

SALİH ZADE ALİ EFENDİ - HÜMAYUNNAME
Auswahl Türkischer Erzählungen aus dem “Humajun-name oder Kaiserbuch” von Salih sade Ali Efendi-Mit Urtext, Aussprache, deutscher Worterklärung und vollständiger Übersetzung-Ein Handbuch für angehende deutsche Orientalisten bearb.
Wien (S, S, Mechtiharisten) : Durch Ed. Von Adelburg, 1855. 80 s. 23 x 15 cm. Yayıncısının kendi yumuşak karton cildinde. Çok iyi durumda

Salih Sade Ali Efendi, Osmanlı Devleti zamanında yetişen meşhur müderris, hattat ve Hümayunname yazarı. Asıl adı Alaeddin Ali bin Salih’tir. Uzun bir çalışmanın neticesinde meydana gelen Hümayunname’nin yazılış yeri ve tarihi kaynaklarda farklı gösterilmekte ise de, Alaeddin Ali Çelebi eserini Atik Medresesinde iken yazmaya başladığını önsözünde bildirmektedir. Kelile ve Dimne’nin, Hüseyin Vaizi-i Kaşifi’nin Envar-ı Süheyli adıyla Farsçaya çevrilmiş şeklinin tercümesi olan Hümayunname edebi açıdan ve muhteviyat yönünden Farsça aslını çok aşmıştır. Alaeddin Çelebi, Envar-ı Süheyli’yi üslup yönünden yeni baştan işlemiş, içindekileri tasviri tablolar, ayet ve hadisler, Arapça ve Farsça şiirler ve manzum parçalarla zenginleştirmiştir. Türk nesir alanında eşi görülmemiş ve daha sonra da seviyesine erişilemiyecek bir şaheser olan Hümayunname asırlar boyu devam eden büyük bir ilgi ve takdir görmüştür.